¿CUÁNDO NACIÓ? lo primero que hay que aclarar es que no fue
una Escuela de Traductores tipo centro educativo, como los que existen en la
actualidad, sino más bien hay que hablar de un
grupo de personas que se dedicaron a traducir obras de Oriente al
castellano, principalmente procedentes de
los antiguos griegos, indios y árabes. Este hecho cultural tuvo lugar entre los
siglo XII y XIII.
¿QUÉ OBRAS SE TRADUCÍAN? hubo dos periodos: el primero se
desarrolló en el siglo XII y fue impulsado por el arzobispo Raimundo de Toledo.
Las traducciones eran principalmente obras filosóficas de Aristóteles, Platón,
etc. y obras teológicas como el Corán y los Salmos del Antiguo Testamento.
Primero se traducían al latín, y de este idioma al castellano.
El segundo periodo tuvo lugar en el siglo XIII, gracias al
rey Alfonso X, El Sabio (rey de Castilla y León). Se traducen textos de física,
alquimia, astronomía y matemáticas. Algunas de las obras traducidas fueron
el Libro de las Tablas Alfonsíes,
tratados de Azarquiel, libros de ajedrez o dados, cuentos, etc. Las
traducciones ya se hacen directamente al castellano por un único traductor,
cuyo trabajo era revisado posteriormente por un corrector.
¿POR QUÉ SE DESALLORA ESTE FENÓMENO EN TOLEDO? En el año
1085 la ciudad de Toledo es reconquistada por los cristianos a los musulmanes
de forma pacífica. Esto hace que convivan árabes, hebreos y cristianos.
Los árabes se trajeron a la Península Ibérica todo el saber
adquirido de la antigua Grecia, durante su expansión por Bizancio (Oriente). En
Toledo siempre ha existido una amplia comunidad hebrea muy cualificada cultural
y económicamente. Desde Europa y amparados por el Cabildo de la Catedral llegan
gran cantidad de intelectuales europeos cristianos.
Todo esto hace que se confluyan en una misma ciudad muchísimos
ilustrados, que servirán de transmisores de la cultura entre Oriente y Occidente
durante la Edad Media, y que se extendió desde España a toda Europa.
Igualmente, la lengua castellana incorporara un léxico y una sintaxis, tanto
científica como técnica, muy rica y expansiva por todo el occidente cristiano.
¿QUÉ PAPEL TUVO EL REY ALFONSO X? fue el verdadero impulsor
de esta “Escuela de Traductores de Toledo”. Hay que tener en cuenta que era un
rey comprometido e interesado por todo tipo de disciplinas del conocimiento. Se
encargaba personalmente de escoger las obras, elegir a los traductores y analizar
su trabajo. Igualmente, escribió personalmente varias obras como las cantigas
de Santa María.
Ya en el siglo XII en Salamanca y Palencia, las escuelas de
profesores y estudiantes se van independizando de las escuelas religiosas,
hecho que se consolida por el apoyo de Alfonso X, dándoles la categoría de
Universidad, siendo Salamanca la primera en ostentar ese título en Europa.
Este monarca fundó también escuelas de estudio Sevilla,
Murcia y otras ciudades de España, dependientes por completo de la Corte y
separándose del carácter catedralicio, que existía hasta entonces.
Actualmente, la Escuela de Traductores de Toledo es un
centro cultura y de investigación dependiente de Universidad de Castilla-La
Mancha, ubicado en el antiguo Palacio del Rey Don Pedro en la Plaza de Santa
Isabel.
No hay comentarios:
Publicar un comentario